Перевод "in itself" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in itself (ин итсэлф) :
ɪn ɪtsˈɛlf

ин итсэлф транскрипция – 30 результатов перевода

Colonel Breed's report on your unit's level of achievement... and general behavior at the parachute training school is entirely negative.
It would in itself justify my recommendation... that this operation be canceled.
Your men will be sent back for execution of sentence.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
Ваших людей отправят обратно.
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
- Alienates...
History in itself is...
Well?
— Отдаляется.
История сама по себе...
Ну?
Скопировать
- I am fully prepared to die.
But cutting my belly open does not in itself ensure smooth passage to the netherworld.
I need someone to expeditiously strike off my head - a swordsman of reliable skill.
- Я пришел сюда умереть.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом.
Скопировать
We'd get up only once a week to change the sheets.
But in itself that's not a bad thing.
We'd have a bed to rumble in.
Мы вставали бы раз в неделю, только чтобы поменять простыни.
Даже этого не нужно.
Мы будем крутиться в кровати.
Скопировать
You'll wear a crown too, I presume?
Not impressive in itself, but it will serve as a standard around which our followers will rally.
Garth, you have only a handful of men.
Полагаю, вы также наденете корону? Да, но только как символ.
Она послужит средоточием, вокруг которого сплотятся последователи.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
Скопировать
Then comes the joy of having the baby.
But giving birth in itself is fascinating...
It's exciting, wonderful!
Потом приходит радость от того, что у тебя есть ребенок.
Но давать жизнь само по себе восхитительно...
Это захватывающе, чудесно!
Скопировать
Be sure, we have no prejudices.
No meat is good in itself, but well dressed maybe by a bit of fish sauce...
Even if it's not fresh, it's edible with a bit of fish sauce...
Будьте уверены, у нас вообще нет предрассудков.
Возможно, мясо не слишком вкусное, но если хорошо приготовить... - Может быть, немного рыбного соуса... - Отлично сказано!
Даже не слишком свежее мясо вполне съедобно с каплей рыбного соуса.
Скопировать
Destroy any aliens unaccounted for.
To remain passive is in itself a course of action.
Director, Tensa speaks for the emergencies committee.
Уничтожить чужаков, пропавших без вести.
Оставаться пассивными, само по себе курс действий.
Директор, Тенза говорит за комитет чрезвычайных ситуаций.
Скопировать
It is, at the highest point, the language that no previous and supra-critical... reference can confirm.
On the contrary, it is its own coherence, in itself and with the practical facts, that can confirm the
Detournement has based its cause on nothing... exterior to its own truth as present critique.
В своём высшем проявлении ревизия оказывается языком, который не сможет подтвердить ни одна предшествовавшая или сверхкритическая ссылка.
Наоборот, именно благодаря строгой внутренней последовательности, а также с помощью активного использования фактов, только она и может подтвердить подлинность истины, которую она несёт с собой.
Ревизия не относит свою основу ни к чему, кроме своей собственной истины, проявляемой в виде актуальной критики.
Скопировать
The outline is a tool, Bell.
A tool, not an end in itself.
I'm going to publish that outline.
Конспект - это руководство, Bell.
Руководство, а не вещь в себе.
Я собираюсь опубликовать этот конспект.
Скопировать
And just a few hours after announcing their engagement Brad and Janet had both tasted forbidden fruit.
This in itself was proof that their host was a man of little morals and some persuasion.
What further indignities were they to be subjected to?
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода.
Одного это хватит, чтобы доказать, что их хозяин - человек не самых высоких моральных принципов и незаурядной убедительности.
Через какие ещё унижения предстояло им пройти?
Скопировать
(LAUGHING) Ah, yes.
It is in itself a substitute for morphine.
It was used in Germany during the Hitler war.
Ах, да.
В сущности это заменитель морфина.
Им пользовались в Германии при Гитлере.
Скопировать
You explore the universe.
We discovered that a single moment in time can be a universe in itself.
Full of powerful forces.
Вы исследуете огромную Вселенную.
Мы же открылы единственный момент, котоый может сам быть Вселенной.
Полной удивительных сил.
Скопировать
I don't have the dough.
Fifty's a lot in itself.
Maybe a friend'll let you use his place.
У меня нет таких бабок.
Пятьдесят, это уже немало.
А может, друг уступит тебе свою хату.
Скопировать
A man standing on a box swivels the camera to keep her in frame.
A subtle distinction fairly meaningless in itself.
Until we come to this.
А человек, стоящий на ящике, поворачивает камеру, чтобы не упустить ее из кадра.
Незначительное отличие, бессмысленное само по себе.
Пока мы не получили это.
Скопировать
It's an old storehouse, full of odds and ends.
An old passion... an odd and end in itself!
What's all this stuff for?
Это старый склад, полный барахла.
Есть всякие редкости, но кому они нужны!
Для чего всё это?
Скопировать
And beauty is sad.
Not sad in itself, but for its fragility and uncertainty.
I spend hours and hours practicing trying to improve... seeking perfection.
А красота печальна.
Не сама по себе, но она хрупка и непрочна.
Я потратил часы и часы, пытаясь достичь абсолютного совершенства.
Скопировать
AND BEAUTY IS SAD.
NOT SAD IN ITSELF...
BUT FOR ITS FRAGILITY AND UNCERTAINTY."
КРАСОТА ПЕЧАЛЬНА.
НО НЕ САМА ПО СЕБЕ...
ПРОСТО ОНА ХРУПКА И ПЕЧАЛЬНА."
Скопировать
You vanish.
And then suddenly reappear... that in itself is suspicious.
Get it?
Ты исчезаешь.
Затем вдруг появляешься опять... что само по себе уже подозрительно.
Понимаешь?
Скопировать
It's a favourite place.
A world lost in itself, concealed behind thick walls.
We ended up in the tower rooms. We just sat there, without speaking in that massive silence.
Вообще-то, это мое любимое место.
Целый затерянный мир, скрытый за толстыми стенами.
Мы забрели в одну из башенных комнат,... присели на стулья... и погрузились в молчание.
Скопировать
I'm OK again today
Having something to hold onto when you're scared is good enough in itself
And this is my secret ritual space
Сегодня я в порядке.
Если есть за что держаться, когда боишься, это уже само по себе неплохо.
А это моё секретное место проведения ритуалов.
Скопировать
Yet........the domain, we quickly realize, is unlimited.
Is an ultimate idea that it is neither union nor composition of two substances. but can be conceived in
watching this circle, which I do not create but which creates me, this winding of the visible within the visible can go through and animate other bodies, as well as mine.
Область, как мы быстро осознаем, неограничена.
Если мы можем показать, что плоть есть последнее понятие, которое не является единством двух субстанций, но мыслится из себя самого, и если видимое соотносится с собой, то видимое, которое через меня проходит, становится мною, когда я смотрю.
Смотря на этот круг, который я не создаю, но который создает меня, это наматывание видимого на видимое может пройти через другие тела, и оживить их, как и мое.
Скопировать
- How's that?
- It's not serious in itself.
Some elevator boy that you'd fired came to me claiming that you'd stolen the idea for the dingus.
- Что такое?
- Ничего серьезного.
Лифтер, которого ты уволил, пришел ко мне и заявил, что ты украл у него идею хула-хупа.
Скопировать
He is highly respected at Barton Park.
- Which is enough censure in itself.
- Really, Willoughby.
В Бартон-Парке его очень уважают.
- Что само по себе уже осуждение.
- Перестаньте, Уиллоби.
Скопировать
I think that to be happy we should eliminate our thoughts.
That's a thought in itself.
That's true.
Я думаю, чтобы быть счастливыми, нам нужно избавиться от мыслей.
Это ведь тоже мысль.
Верно.
Скопировать
He hated it when I did something like this.
A movie contains in itself a rational space that is the drama.
In other words, a pseudo reality.
Он ненавидел, когда я так делал.
Фильм есть рациональное пространство - драма.
Иначе говоря, псевдореальность.
Скопировать
Do you plan on going to college?
That's not an end in itself.
I trust you don't intend to always be a messenger.
Ты поступать в институт-то думаешь?
Высшее образование для меня не самоцель. Ну, конечно, конечно. Высшее образование не самое главное в жизни...
Но, надеюсь, ты не собираешься всю жизнь работать курьером?
Скопировать
Of each particular thing, ask:
What is it in itself?
What is its nature?
На каждую частную деталь, вопрос:
Что он из себя представляет?
Какова его сущность?
Скопировать
'Mis'-what?
The improper and unlawful execution of an act that is in itself proper and lawful.
The rescue of Audrey Horne.
В чём-в чём?
В ненадлежащем и незаконном совершении действий, которые сами по себе надлежащи и законны.
- В спасении Одри Хорн.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in itself (ин итсэлф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in itself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин итсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение